Pin
Send
Share
Send


Ia dikenali sebagai cocoliche kepada jargon bahawa ada kegunaan Pendatang Itali di negara-negara Amerika Latin, menggabungkan pandangan bahasa asal mereka dengan unsur-unsur bahasa Sepanyol. Konsep ini sering digunakan dalam Argentina dan dalam Uruguay .

The cocoliche muncul di Abad ke-19 dari campuran Dialek Itali dengan dia bahasa Sepanyol . Antara akhir Abad ke-19 dan permulaan Abad ke-20 , peratusan besar penduduk ibu kota Argentina berasal Itali . Penggantian istilah yang dimiliki oleh dialek asli mereka dan lain-lain lidah Negara tuan rumah membawa kepada perkembangan jargon ini.

Titik kokolik muncul di sirkus Creole daripada Podestá bersaudara di mana terdapat watak yang dipanggil Cocolicchio . Ini pula diilhamkan oleh Antonio Cuculicchio , seorang imigran Calabrian yang merupakan sebahagian daripada syarikat yang bekerja sebagai pajak gadai .

Walaupun cocoliche secara beransur-ansur hilang sebagai jargon setiap hari, beberapa istilahnya dimasukkan ke Buenos Aires lunfardo. Pada masa ini mereka masih digunakan kata-kata seperti "Bagayo" (dari bagaglio), "Chanta" (ciantapuffi), "Chicato" (ciecato), "Façade" (faccia), "Mine" (femmina) dan "Kid" (pivello). Ungkapan seperti "Pibe, adakah anda chicato? Saya tidak faham bagaimana seseorang dengan fasad anda boleh keluar dengan sebuah lombong yang merupakan ", dalam rangka ini, termasuk unsur-unsur Lunfardo tetapi mempunyai akarnya dalam cocoliche.

Cocoliche tergolong dalam kumpulan bahasa yang dipanggil pidgin, istilah Inggeris yang menamakan bahasa mudah, yang dibuat dan digunakan oleh ahli a komuniti yang tidak berkongsi bahasa ibu atau telah belajar yang lain pada tahap yang mencukupi untuk menggunakannya dan bukannya mereka sendiri. Sepanjang sejarah, jenis penggabungan ini telah berlaku dalam kebanyakan kes, terutama dalam hubungan komersial dan di jajahan di mana perhambaan akan dirayu untuk menampung buruh paksa.

Pidgin, dan dalam hal ini cocoliche, tidak lain hanyalah kod ringkas yang tidak menimbulkan komunikasi rumit atau sangat tepat, kerana tidak ada pengetahuan memadai kedua bahasa oleh salah satu pihak. Di samping itu, mereka struktur mereka dibina hampir sewenang-wenang, berkali-kali kerana persamaan bunyi yang ada istilah.

Dalam erti kata lain, cocoliche dibentuk oleh keperluan bahawa pendatang Itali pada akhir abad kesembilan belas terpaksa berkomunikasi dengan penghuni Kota Buenos Aires, tanpa ketiadaan pengetahuan cukup untuk bercakap sepenuhnya dalam bahasa Sepanyol dan sebagai akibat daripada tidak menemui di Argentina tahap memuaskan Itali.

Atas sebab ini, ia bukan mengenai penggabungan beberapa siri istilah dan struktur yang teliti diawasi oleh Akademi Diraja Sepanyol, tetapi satu langkah terdesak yang turun dalam sejarah secara anekdot dan meninggalkan tanda pada Castilian Amerika Selatan. Tidak perlu dikatakan, kerana kita tahu kata-kata ini, kita tidak boleh pergi ke Itali dan membangun dengan mudah, terutamanya kerana kebanyakan mereka tidak difahami oleh Argentina atau tidak digunakan dalam bahasa Itali, tetapi dalam dialek khusus.

Seperti terma yang kita masukkan dari bahasa lain, walaupun dalam banyak kes, campurkan Ia tidak berlaku pada tahap kokolik, penting untuk menyerlahkan jarak yang sangat besar antara bentuk dan penggunaan perkataan yang dipinjam dan ciri-cirinya dalam bahasa asal.

Ia juga dipanggil cocoliche untuk itu atau yang membuktikan a gabungan mewah atau rasa tidak enak . Sebagai contoh: "Paulina adalah seorang wanita yang kaya: dia selalu berpakaian dengan cara yang tidak masuk akal", "Parti ini akan menjadi sebuah pasukan cocoliche".

Video: M O B - KoKoLeCheL (Oktober 2021).

Pin
Send
Share
Send